論文や専門書の和訳

これまた今更ながら標記の事をやり始めたところなんだけども,意外と難しいねこれ.

聴講を受けてる限りでは,原文をフンフン♪ (← キャラじゃねー) と読めてる気がしてたんだけど,まさに 「気がしてた」 だけだったんだな,と.そこここをかいつまんだだけで理解したつもりになってたというか.

全てをきちんとした日本語に書き直そうとするから難しいんだろうな.それに,書かれてる内容は自分がこれから勉強しようとしているものなんだから,余計に考え込むし,だからこそ自分 1 人で適当に意訳するわけにはいかないし.以前ご説明いただいた事を身をもって実感しているところ (汗

論文などでよく使われる表現とか言い回しとか,それから専門用語とか,なるべく Wiki の方で書き溜めてってみようかな.せっかく設置してるのに,最近使ってなかったからね.TODO はクターのメモメモカレンダーで事足りちゃってるし.他に良い使い道はないかねぇ.

あ,そんな事よりも何よりも まず英和辞書を買うべきか….えー でもなぁ~ (負のループなんで以下略